ラベル 英語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 英語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2021年3月5日金曜日

投稿日 2021年3月5日金曜日

【副業】Prolificというアンケート調査の案件に応募してみました。(現在、停止中です。)

大学関連からのアンケートが多いようです。
▲数か月前から個人情報の登録が必須になったので、データリスクは自己責任となります。
□英語の勉強の延長程度で、お小遣い稼ぎになるかはしばらく続けないと判断できません。
👇

最初の10回程度受けたあと、突然来なくなりました。
私のアンケート対応結果が悪かったのかもしれません。
現在では、ほぼ音沙汰なしです。
 

・redidの書き込みから、この案件をしている人が海外ではかなりいる事が分かりました。

・登録は簡単ですが、最後の認証に公的証明書が必要となっていましたので、数か月しばらくどうするか迷っていました。

・サイトの説明では、提携会社のよるデータの保持は90日間で削除されるとの説明ですが、個人の公的データを要求するは、この会社が初めてでしたので、躊躇するばかりでした。

・しばらく放置していましたが、認証作業が未だなのに、かなりの頻度でアンケートの依頼がメールが来るようになりましたので、とりあえずやってみることにしました。

・公的書類として、日本人はパスポートが前提のようです。(アメリカ人やカナダ人は免許証でいいみたいです。)私自身はしばらく旅行に行くことができず、随分前に有効期限が切れていましたので、試してみる気持ちになりました。

また、この認証を別の会社に委託しているところも気になり、サポートに一旦問い合わせをし、データの管理は万全との返事はもらいましたが、第三者に渡すことについての判断は基本的ないはNGです。。。

▲この認証会社は90日以内に個人データを削除するとの説明ですが、一旦ネットに個人情報を提出することはリスクが大きいので、あくまでも自己責任での行動となります。後になってやはり辞めればよかったと後悔しているところもあります。。また、数か月前までは、この認証制度は導入されていなかった模様です。

結果、認証自体はスムーズにでき、スマホアプリの誘導通りにパスポートのページを写真撮影、登録は完了しました。

ブラウザーポータルサイトのグーグルかエッジに”Prolific Assistant browser extension”をインストールすることが推奨されています。(下記のスクリーンショットをご参照)

ブラウザーをそのままに他の作業をしていたら、突然、アンケート調査の案件をやるかどうかを聞いてきます。その際、すぐに実行しないと、その案件は他の人に移り、消滅してしいますので、即座にすることが肝要です。

2020年4月15日水曜日

投稿日 2020年4月15日水曜日

【教育】東進予備校の有名講師が無料講座を毎日10分youtubeに投稿!素晴らしかった!

東進予備校に通った子どもから聞いた。
4月6日から開講したらしい。
あまりにも子どもが良いというので、英語だけ聞いてみたけど、素晴らしかった!!
コメントにあるように、塾の無い田舎の子どもはホントうれしいだろう。
youtubeの力はすごい。

https://tadayobi.jp/

https://www.youtube.com/channel/UCRNYfIK7BV_DCoR7KqdhBhQ/



2020年3月5日木曜日

投稿日 2020年3月5日木曜日

★ネットで紹介されていたスキャナーOCRとグーグルドキュメントの利用方法は使える。

必要なもの

●家庭用スキャナー付きのプリンター(A4まで)
(B4からA3の書籍、雑誌は会社のコピー複合機スキャナー拝借するのもありか。)

●教材(英語やほかの教科も)

●グーグルドキュメントのインストールもしくはスマホアプリ




・子どもの英語教材など、家庭用のプリンタースキャナーで読み取り
(例、こどもが使った英語教材”塾技”)


・読み取ったOCRデータをグーグルドキュメントで開いて保存
あくまでも文字データとしてグーグルドキュメントで変換。
罫線、図柄は同然NGだった。


・通常のコピーだけならわざわざスキャナーで取り込む必要はないかもしれないが、英文の長文を画像からテキストデータに変換し、未来翻訳でざっくり意味を分からせるには時間的にも効果あり。












































▲以前から知っていたのに、宝の持ち腐れ
子どもの英語教材で長文例題が難しい場合は、
これで取り込んで、未来翻訳で訳せばバッチリ!だったのに。。。もう遅い。

2020年3月4日水曜日

投稿日 2020年3月4日水曜日

★未来翻訳の英語の翻訳精度が素晴らしい!!

いまだにグーグル翻訳はイマイチなところがあるが、未来翻訳の精度は素晴らしい!

高校の授業では英語表現教材、宿題が難化。
文章全体の意味が分かっても、日本語に訳すのが意外に難しい。

が、未来翻訳で出来上がった訳は上手に翻訳されていた。

https://miraitranslate.com/trial/



















<翻訳語>

Although language may stand for things outside itself, it does so in a somewhat oblique fashion. Smoke may be taken as an indication of fire, and a square emblem containing  pictures of tongues of flame when attached to a liquid container may be taken as indicating that its contents are inflammable. In both case there is some clear connection between that which does the indicating and that which is indicated. Language, however, as a means of signification produces meaning in ore arbitrary ways. In language there is no necessary connection between linguistic form and that which is signified by it. There is no particular reason, other than convention, why the combination of sounds "snake" should stand for a notion of "limbless reptile". The notion itself does not determine the sounds we use to signify it. If this were the case, all languages would settle on the same sound cluster to signify equivalent notions, which they clearly donot: "snake" in German, for example, is "schlange", and in Polish "was
- both of which are quite remote in pronunciation from each other and from the English. Thus, even though a word may sound particularly appropriate to us, it is none the less only by convention that it carries its particular meaning. The link between the sound and meaning is for the most part quite arbitrary.

言語はそれ自体の外側にあるものを表すかもしれませんが、それは少し斜めに表現されます。発煙は火の表示とし、火口の絵の入った四角い紋章は液体容器に付けたとき、その内容物が引火性であることを示すものとすることができる。どちらの場合も、表示を行うものと表示されるものとの間には明確な関係がある。しかし、言語は、意味づけの手段として、任意の方法で意味を生み出します。言語においては、言語形式とそれによって表さPれるものとの間に必要な関連はない。慣習以外に、音の組み合わせ「蛇」が「手足のない爬虫類」という概念を表す理由は特にありません。概念自体は、それを意味するために使用する音を決定しません。もしそうであれば、すべての言語は同等の概念を表すために同じ音の集団に落ち着きますが、それは明らかに違います。例えば、ドイツ語での「蛇」は「シュラング」、ポーランド語では 「は」 です。
どちらも発音はお互いにも英語からもかなり離れています。このように、ある単語は私たちには特に適切に聞こえるかもしれないが、その特定の意味を持つのは慣習だけではない。音と意味との関係は、ほとんどの部分においてまったく恣意的である。...

2018年8月20日月曜日

投稿日 2018年8月20日月曜日

英字幕をぐぐったら、captionpopという方法が指南されていた。こっちが実用的かもしれない。

英字幕をぐぐったら、captionpopという方法が指南されていた。googleでログインできた。

★TEDのイーロンマスク動画で試してみた。

The future we're building -- and boring | Elon Musk
TED
4:46
So if you design the machine instead
だから掘削と壁の強化を
4:48
to do continuous tunneling and reinforcing,
連続して行える機械を作れば
4:50
that will give you a factor of two improvement.







URLは

https://www.captionpop.com/

CaptionPopは、言語を学ぶ人がYoutubeを最も効果的な形で利用できるようにします。



CaptionPopは、言語を学ぶ人がYoutubeを最も効果的な形で利用できるようにします。
  • 複数の字幕を同時に視聴。
  • 1回キーを押すだけで最後の文を反復。
  • 動画をゆっくり再生。
  • 動画をブックマークして後で学習。
  • 字幕のあるYouTubeの動画と連携。
始めましょう

投稿日 2018年8月20日月曜日

Netflix 同時字幕で英語学習

ネットフリックス利用の英語学習法がツイッターで紹介されていたが、前からあったみたい。今回から課金されるような。。。

ネットフリックスを見ないので、使えない方法。


https://chrome.google.com/webstore/detail/netflix-%E5%90%8C%E6%99%82%E5%AD%97%E5%B9%95%E3%81%A7%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E7%BF%92/gibmkmmdicoffkhjkfimmjkojjopoagg?hl=ja



Netflixの日本語と英語字幕を同時に表示。3秒巻き戻し機能。英単語をクリックして意味を表示。ひとつのセリフをリピート再生。再生速度の変更。
体験版の試用期間は3日間です。ご購入後はライセンスの更新が必要になります。Netflix側の仕様変更に伴いサービスを利用できなくなる可能性がありますのでご了承ください。もしそうなった場合はサービスの早急な復旧に努めます。ご理解とご協力をどうぞ宜しくお願いいたします。








2018年7月19日木曜日

投稿日 2018年7月19日木曜日

聞きかじり - patronizing 上から目線の ー 実践ビジネス英語 Bikingest Workplace 2018年5月25日分

・patronize 店などをひいきにする。しばしば訪れる

他の意味で、

It can also mean to treat someone in a condescending way. Like they’re less intelligent or child. The adjective would be “patronizing.” You might say, “That speech was patronizing. He talked to the audience like they were stupid.”

patronizing 上から目線の condescending  先輩ぶったといった感じになる。

例えば誰かが質問をして、”that's a good question"と行ったとき、
言い方のイントネーションによっては、”よく考えられましたねー”
といったよおうな相手の頭をなでなでしたような感じ。-それがpatronizing.



cf.見下したようにあしらう (treat condescendingly)


<quote unquote>

A man only learns in two ways, one by reading, and the other by association with smarter people. Will Rogers

人は二つの方法によってしか学ばない。一つは読書によって、もう一つは自分より賢い人たちとの付き合いによって。




2018年5月18日金曜日

投稿日 2018年5月18日金曜日

聞きかじり - zero years old ゼロの場合もyearsと複数形を使う。 実践ビジネス英語(07DEC2017)より

<HELP WITH MATERNITY LEAVE>

reservation ( doubt concern about marriage etc )
eg. I have a reservation for the new AD copy.

不安の念、疑いを持っている。

personal chores 個人的な雑用

chores refers to the tasks we perform regularly in daily life

singular noun CHORE
often means difficult or unpleasant tasks
paying bill etc
doing taxes
CHOREと単数形の場合は、面倒な、退屈な、気の進まない仕事を意味する。(書類集め、記帳など)


under a year old=1歳未満 日本語ではゼロ歳
英語では1歳未満、生後6ヵ月とか10か月というふうに言って、ゼロ歳というフレーズは使わない。
zero years old ゼロの場合もyearsと複数形を使う。
単数形を使うのは1だけ。
1以外は複数形を使う。
a Japanese often says a baby is zero year old
通常は
How many months, 8 months or 9 months? or under year old



2018年5月16日水曜日

投稿日 2018年5月16日水曜日

聞きかじり - if you are depressed, you are living in a past. ー 実践ビジネス英語(2018年3月30日)

仕事からの学び6回目

聴き取り間違いがあるかも。。。。

vignetteから

one thing I've noticed is
living in a present.

Chinese say

if you are depressed, you are living in a past.
if you are anxious, you are living in a future.
but if you are peace, you are living in a present.

That's stack in my mind ever since.

Living in a past feels you sorrow and depression.
Living in a future makes you a victims of worries and unrealistic hopes.


One of my favorite is “we can’t see the finish line if we’re always looking behind us.” So true. If we let the past hold us back, we’ll never accomplish anything, now or in the future. I’m not sure where that one came from, but there’s a couple I like from movies too. Not surprising, given my movie mania. One is from an animated American film.

It was
yesterday is history,
tomorrow is a mystery,
but today is a gift. 

That is why it is called the present.” I know it’s pretty hokey, but I still like it.




2018年4月18日水曜日

投稿日 2018年4月18日水曜日

聞きかじり - “Worrying means you suffer twice.” - 実践ビジネス英語(01dec2018)

Worring

Actually I recently came across a line of movie dialog.
It has greatly helped me in that regard.

Basically character said

"Worrying means you suffer twice"

that really really stuck a chord with me.
and it has help me put worrying aside a lot of time.

worrying can help us solve the problems by encouraging us to envision the future and prepare for it.
but once we have done and we can do regarding some issue or problem
we need to let things take their course.
At that point, it's out of our hands.
So lately when I myself  obsessing over something I repeat that line in my head.
"Worrying means you suffer twice"
and it really calms me.

2018年3月8日木曜日

投稿日 2018年3月8日木曜日

★アマゾンエコーとグーグルホームミニ比較中。▲英語学習にいいと思ったけど、イマイチだった。。。。

アメリカではアマゾンが7割のシェアで圧倒的なので、まずアマゾンエコーを購入。
スピーカーの評価も高かったので、アマゾンドットは見送り。

対して、

グーグルホームはミニで十分な評判なので、試験的にミニを購入。


対決

●まず、反応は互角。
●呼びやすさは”アレクサ”と呼びかける方が簡単。”OK、GoogleまたはねぇGoogle”はちょっと言いにくい、面倒。

●タイマー、アラームも互角。

●ニュースの取り込みはアマゾン側の設定によって勝負が変わる。

●なぞなぞはどちらも上手に反応。グーグルの方が難しい版なども用意。

●検索で優位なグーグルが答えられる範囲が広いと思われる。

●音楽の再生は、アマゾンunlimitted グーグルミュージックともに4000万曲のデータベース。

邦楽はどちらも弱く、アマゾンの方がより弱い気がする。

アマゾンで平井堅の歌はゼロ(オルゴール版のみ)だが、グーグルではいくつかある。
最近の曲は米津堅氏では

アマゾンでは無い、backnumberがグーグルではある。


★英語学習に役立てる観点からは。。。。

▲ネットの書き込みではグーグルの翻訳機能が使えると書いてあるが、うちの子はできない。。。。なぜか調査中。。。

●アマゾンも簡単な一語は英語に翻訳可能。

アマゾン、グーグルともにアプリで言語設定を英語にすれば、もちろん本家、英語対応。声での設定変更は不可だった。
マルチリンガルになれば、声で全部変更でかなり便利になると思うのだけど。。。


★★★ マルチリンガルに早く手を付けた方がよりシェアを伸ばすのは間違いない!! 

Amazon、Alexaを各国言語対応のリアルタイム翻訳家にしようと計画中?


https://www.gizmodo.jp/2018/03/amazon-alexa-translation.html


Amazon Translateのご紹介- リアルタイム言語翻訳


Let’s Welcome: Amazon Translate


https://aws.amazon.com/jp/blogs/news/introducing-amazon-translate-real-time-text-language-translation/


2018年2月22日木曜日

投稿日 2018年2月22日木曜日

聞きかじり - get set in one's ways 自分のやり方に固執する。凝り固まる。 -実践ビジネス英語 2017年6月28日放送分から

get set in one's ways 自分のやり方に固執する。凝り固まる。

It is easy to get sets in your ways if you are sedentary。

we become resistance to change
We committed to doing things the way we want to.

He set in his ways he never listen to our advise.

ways 複数形で使う。


sedentary いつも座っている 座りがちな
sits alot

■車のセダンはこの言葉からの派生だろうか。。。。

ネットから
セダン(sedan)とは自動車の型式の一つ。
座席が二列になっていて、その間に仕切りのない箱型の乗用車です。

set in one's ways


自分のやり方に固執する[こだわる]
投稿日 2018年2月22日木曜日

聞きかじり - foreign という言葉自体も最近は使う時に注意が必要。 - 実践ビジネス英語 06OCT2017より

UGLY PRODUCE

アメリカでは食べられないで廃棄される食品の生産、加工と輸送に
アメリカにおける水の使用量の全体の4分の1が使われる。

食品の40%、1600億ドル相当が食べられないで廃棄される。

exotic 外来の 外来種の - 日本語ではエキゾチックな なんとなく異国情緒豊かなないい意味で使うことがあるが、
英語では foreign 我々とは違った、風変わりなという意味で使うこともある。
よって、使うときには注意が必要。

foreign という言葉自体も最近は使う時に注意が必要。

US vs THEM と言う感じで、我々対外国人という差別、区別をすることがいけないと言われる風潮もあります。

CNNでは foreignという言葉を使わないということが一つの原則となっています。

foreign minsterやforeign exchangeは例外。

Foreign studentと言わずに international student と言い換えをしています。

2018年2月8日木曜日

投稿日 2018年2月8日木曜日

聞きかじり - People don’t really make close friendships after they turn 30 - 実践ビジネス英語(10月19日)より

hit someone right in the gut もろに人の身に堪える。
guts 内臓 はらわた
gut feeling 理屈ではない、直感のこと。

gut feeling


《a ~》直感、勘、第六感、虫の知らせ
my gut is telling me.
this is the thing to do.
this is not right.

does it ever 全くです。
it really does.
is it ever.
that was big mistake.
was it ever.

★世界中、みんな同じなのか。。。

People don’t really make close friendships after they turn 30, do they?

my truly close friends the ones I can talk with really honestly and can trust completely are all guys I met well before I was 25.
投稿日 2018年2月8日木曜日

聞きかじり - could not care less / could care less - 実践ビジネス英語(12OCT2017)より

● could not care less = could care less
(どうてもいい、全く意に介さない)

does not care at all
She could not care less about money = that person has no concern about money

I could care less = I do not care at all

does not care at all

肯定形も否定形も同じ使い方をされる。







2018年2月4日日曜日

投稿日 2018年2月4日日曜日

見かじり - 映画 アマゾンプライムビデオ - エリザベスタウン elizabethtown

これも素敵な映画だった。
アメリカの田舎と家族愛が大袈裟なぐらいに描写されている。
最後の手作りマップのロードは最高!
いくつか勉強になった英語表現も。

● fiasco 大失敗

● whimsical 滑稽 で変わり者とう表現のよう。。。


● "boner" という表現が使われていた。


























● fiasco 大失敗 















● whimsical 滑稽 で変わり者とう表現のよう。。。




● "boner" という表現が使われていた。





2018年2月2日金曜日

投稿日 2018年2月2日金曜日

聞きかじり - please accept my condolences お悔みを申し上げます。 実践ビジネス英語(18OCT2017)

a bit of surprise ちょっとした驚き

please accept my condolences お悔みを申し上げます。
please accept my deepest sympathies
you have my deepest sympathies 心からお悔やみ申し上げます。
we are here for you

my condolences on the death of your father
手紙の場合は
on the passing of your father

be sorry to hear (that) お気の毒です。

please know....知っていてください。忘れないでください

please know that we are working to fix this problem.
please know we are here for you
please know

I know how you feel あなたのお気持ちはわかります。

under the weather 船酔いの意味から体の調子が悪い


2018年1月26日金曜日

投稿日 2018年1月26日金曜日

読みかじり - 英語の品格が上がる - プレジデント(17apr17)より

P44

「kindly]で気づいた英語の敬語
クッション言葉は日本語の前置きと同じ

①招待・依頼

「お目にかかれることを願っております」

I look forward to seeing you soon.
I hope to see you soon.
We would be grateful if you could join.

「~していただけたら助かります」

I would like you to...
We would greatly appreciate it if you could....
It would be helpful if you could....


②問い合わせ

「~の詳細についてお伺いしたく存じます」

I would appreciate further information on...
I would appreciate it if you could provide some details on ...
I would like to know more about....

「できるだけ早く、(メールで)お返事をください」

We would appreciate your reply at your earliest convenience.
Would you please get back to us at your earliest convenience?


③確認・催促

「~について確認させていただきたく思います」

I would like to double-check about....
I would like to follow up on...
I would like to confirm about...


「ご多忙のなかで恐縮でございますが、早めにお返事をいただけましたら幸いです」

I understand you are busy, but I would appreciate your reply at your earliest convenience.
I am sorry to trouble you, but a quick response would be very much appreciated.


「4月5日(水)15時の会議のリマインドです」

I would just like to remind you of our meeting on April 5th(Wed.) at 3:00 p.m.
This is just a gentle reminder about our meeting on April 5th(Wed.) at 3:00 p.m.


「請求をさせていただきました金額を4月3日(月)までにお振込みください」

We would appreciate it if you could make the payment of the invoiced amount by April 3 (Mon.).
Would you please pay the invoiced amount by bank transfer by April 3(Mon.)?


④意志の伝達

「私は~だと思います」

I believe that...
In my opinion...
This is just my opinion, but...


「私は~について同意いたします」

I agree with you on ....
I believe you are right about....
I completely agree on ...


「大変恐縮ですが、私は~にすいて賛成できません」

I am afraid I have a different opinion ...
I am afraid I don't agree.


「~について提案させていただきます」

May I suggest that ...?
I would like to propose that...


⑤コミュニケーション

「私の感謝の気持ちを社長にお伝えください」

Please convey my appreciation to ...
I would appreciate it if you could communicate my apprecation to ...

「うまくいくことをお祈りしております」

I wish you all the best.
I wish you the very best.
I hope everything goes well.

「これからも何卒よろしくお願い申し上げます」

It's a pleasure to meet you.
I am glad(pleased) to meet to you.
I look forward to working with you.
Thank you for your continued support.
Again, Thank you for ...


「ご迷惑をおかけしましたことを、心よりお詫び申し上げます」

I deeply apologize for causing this inconvenience.
I would like to express my sincere apologies for inconveniencing you.
I am deeply sorry for causing this inconvenience.
Please accept my sincere apologies for the trouble that this may have caused.


「誤りをご指摘いただきまして心より感謝申し上げます」

We appreciate your pointing out this error.
Thank you very much for pointing out my mistake.
 I greatly appreciate your pointing out this error and for your consideration.

「弊社に責任がありましたことを認めます」

We realize hat this was a mistake on our side.
We acknowledge our mistake and apologize for any inconveniences this may have caused.

投稿日 2018年1月26日金曜日

読みかじり - 知らないと怒られる「超失礼な学校英語」 - プレジデント(17APR17)

P40より

アナタ何様?!「上から目線」のフレーズ

x Do you understand?
◯Am I making sense?

「わたしの説明でお分かりになりますか?」

x Please sit down.
◯Please have a seat.

「どうぞおかけになってください」

x Once more, please.
◯Would you say that again, please?

「もう一度、言っていただけますか?」

x Please wait.
◯Just a moment, please.

「少々お待ちください」

x I want it by Monday.
◯I would like it by Monday.

「それを月曜までにいただきたい」

x Please call back later.
◯Could you call back later?

「電話をかけ直してもらえますか?」

x I want you to help me.
◯ I would like you to help me.
    I would appreciate it if you could help me.

「手伝っていただきたいのですが」


思わずムカッ! 「感じ悪い」フレーズ

x You should contact Mr. Tanaka.
◯You might want to contact Mr.Tanaka.

「田中さんと連絡を取ったほうがいいかもしれません」

x What do you want?
◯What can I do for you?

「ご用件は何でしょうか?」

x Can you speak English?
◯Do you speak English?

「英語を話せますか?」 話す習慣があるか、という意味の”Do you~?”を使おう。

x Why did you come to Japan?
◯What brought you to Japan?

「どうして日本にいらしたのですか?」

x Can you eat natto?
◯Do you like natto?

「納豆は食べられますか?」

x What is your phone number?
◯May I have you phone number, please?

「電話番号を教えていただけますか?」

x Oh, my God!
◯Oh, my gosh!

「ええっ!」 宗教上の理由から避けるべき表現

x Could you send me the file ASAP?
◯Could you send me the file at your earliest convenience?

「このファイルをご都合がつき次第、送っていただけますか?」

A: I'm afraid I have to work late. I need to finish the sales report tonight.

B:x Do your best.
   ◯ I'm sure you will. Don't work too hard.

「きっと間に合いますよ。あまり根をつめないように」

It'a good restaurant.
x You had better go there.
◯ You should go there.

「そこはおいしいお店ですよ。おすすめです。」
★shouldは「~すべき」という訳で覚えるので、”had better"よりきつい表現だと思いがちだが、実は逆。
”had better"には「後に続く動詞が表すことをしないと大変だ」という「脅し」のニュアンスがある。
提案やアドバイスにはshouldを使うのが基本。