2016年2月12日金曜日

投稿日 2016年2月12日金曜日

読みかじり - 頭が痛くて死にそう My headache is killing me.  - 特派員直伝 とらべる英会話 読売(12feb16)

外国スタッフの病気で休みたいの連絡で。。。


理由を聞いてみると

I'm no feeling well.(具合が悪い)だとか、

I have a cold.(風邪を引いた)と説明する。


それだけでは終わらない。

My headache is killing me.(頭痛に殺される?) そんな大げさな。。

This flu is killing me.と言ってくることすらあった。


ただ、単にI have a headache.(頭痛がする)と言われるよりも、「耐え切れないほどつらい」という状態が何となく伝わってくるようではある。


実際、どれほど痛いのかは、こちらは知る由もないが、無理に頼むこともできず、

Take care of yourself. (お大事に)と、ねぎらいの言葉をかけるしかない。



killing meを応用すれば、「死ぬほどつらい」という様々な表現ができる。


My back is killing me.(背中が痛い)
My feet are killing me.(足が痛い)
The heat is killing me.(死ぬほど暑い)

という具合だ。

 

0 件のコメント:

コメントを投稿