出張先のバンコクからインドに戻る機内
インド人の若い男が私の窓側の席に。。。
This is my seat.(ここは私の席だ)と言いたかったが、
控え目に I'm afraid(~ではないかと思う)
I'm afraid you are sitting in my seat.
の表現を用いたが、
何で?とう反応だけだったので、
Could you please check your ticket?(搭乗券を確認していただけませんか)
とお願いすると、
面倒くさそうに
Can I sit here?
My friend will be taking the seat next to me.
You can sit my seat.(ここに座ってもいい?友達が隣なんだ。君は僕の席に座ってもいいよ)
男の指さす先は中央列の真ん中ではないか。。。
男は居座り、同じ言葉を繰り返す。
インド人の「席替え」は外国人の間ではちょっと有名だ。
そうこうしていると、
西洋系のおばあさんがやって来て、「友人」席にどすんと腰を下ろした。
男はそそくさと自分の席に戻った。。。
この大うそつき!
インド帰国後、
インド人女性スタッフ曰く
「インドには12億人もいるのよ。遠慮していては生きていきないわ」
0 件のコメント:
コメントを投稿