2016年8月23日火曜日

投稿日 2016年8月23日火曜日

見かじり - 地盤の安全「見える化」に商機あり - WBS(16aug16)

地盤ネットで手軽に土地安全性の目安が分かる。

http://txbiz.tv-tokyo.co.jp/wbs/feature/post_39495/

東京・中央区の「地盤ネット」は、地盤の「見える化」を打ち出し、ビジネスを拡大しています。地盤ネットが提供する「地盤セカンドオピニオン」は、同業他社が手掛けた地盤調査の結果を再判定してくれるサービス。「過剰な地盤改良工事の恐れはないか--」。一般消費者が抱えるこうした不安にこたえ、第3者の立場で再解析してくれます。大切な家を守るのに有効な、地盤をめぐるビジネスに注目です。


https://jibunnojiban.jp




番組の紹介































2016年8月22日月曜日

投稿日 2016年8月22日月曜日

読みかじり -  歩道の端で待っていて Wait on the curb. とらべる英会話 読売(21aug16)

空港に迎えの車が来ているという。
運転手が出迎えてくれるのかと思っていたら、
携帯電話で

I will bring the car around.(車をそちらに回すから)

と言われ、こう指示された。

Wait on the curb.

はっ?
カーブで待てと言われても、まっすぐな道路ばかりだぞ。困った。。。。

後になって分かったことだが、
曲がった道のcurveはつづりが違う。

日本人の耳には、bとvの発音がほどんど同じように聞こえてしまうが、

curbは道路と歩道の間にある縁石の部分のこと。

「歩道の端で待っていてください」

という意味だったのだ。


歩道の端で思い出す話を、もう一題。

ニューヨーク・マンハッタンの住宅街を散策すると、犬を飼っている人が多いことに気付く。

どの犬もよくしつけられていることに感心させられるのだが、先日、こんな立て看板にギョッとさせられた。


Curb your dog.


もちろん「犬を曲げろ」ではない。

動詞だと「拘束する」という意味もあるが、地元の人に聞いたら、犬のフンに関する注意書きだといいう。

歩道の真ん中ではなく、歩道の端、縁石の近くでさせなさいと呼びかけているのだ。



2016年8月18日木曜日

投稿日 2016年8月18日木曜日

見かじり  - 世界中のブランドが殺到!日本発の極細糸  - 世界を圧倒!日本の隠れチャンピオン未来世紀ジパング 25JUL16

http://www.tv-tokyo.co.jp/zipangu/backnumber/20160725/

世界中のブランドが殺到!日本発の極細糸


佐藤繊維に超有名ブランドのバイヤーが殺到

イタリアで6月行われたファッションの国際見本市で、ヨーロッパの名だたる大手ブランドのバイヤーたちが殺到、次々に購入を決めていく“糸”があった。日本の佐藤繊維がつくる画期的な糸だ。山形県の小さな町の繊維会社が世界に注目されるきっかけは、「世界一細いモヘア糸」。オバマ大統領夫人のミッシェルさんが大統領就任式やノーベル平和賞授賞式で、その極細の糸で編まれたニット製品を繰り返し着たことから。そんな佐藤繊維の糸は、イタリアの職人のプライドまで変化させていた。






















































投稿日 2016年8月18日木曜日

聞きかじり - 糖が気になる人が甘いものを食べるにはラクトアイスがいいらしい。

糖が気になる人が甘いものを食べるにはラクトアイスがいいらしい。