2014年6月5日木曜日

投稿日 2014年6月5日木曜日

読みかじり - その英語、こう言いかえればササるのに!

その英語、こう言いかえればササるのに! (青春新書インテリジェンス) [新書]

関谷英里子
その英語、こう言いかえればササるのに! (青春新書インテリジェンス)


その英語、こう言いかえればササるのに! (青春新書インテリジェンス) https://www.amazon.co.jp/dp/4413044053/ref=cm_sw_r_cp_api_1.uKybZAHVPNT


さらっと読めました。
参考になる文をメモリます。

●Thank you for your time today. 今日はお時間ありがとうございます。

●I appreiate your taking the time for us today. 今日はお時間をいただきありがとうございます。(今日は我々に合うために時間を取っていただき、感謝しています。)

●We appreciate your cooperation. ご協力ありがとうございます。

●Thank you. I really appreciate it. ありがとうございます。 本当に感謝しています。


●It feels like I've known you for a long time. 前から知り合いのような気がします。

<おかまいもしませんで>
●I hope you had a good time. 楽しんでいただけたらいいのですが。

<お世話になりました。>
●Thank you for all your help. 助力いただき、ありがとうございました。

<時間は取らせません。>
●I promise it won't take long. お時間は取らせません。
●It will only be a few minute. 数分で済みます。
●Can I have a minute? ちょっといいですか?
●Could I have a minute of your time? お時間を少々いただいてもよろしいでしょうか?
●Do you have a minute? ちょっとお時間ありますか?


<お時間よろしいときに見ていただけますか?>
●Would you be able to look at this when you have time? お時間よろしいときに、見ていただけますか?
●Could you take a look when you have time? お時間ある際に見ていただけますか?

<お忙しい中恐縮です。>
●I understand how busy you are. I appreciate your time. お忙しいのは重々承知です。お時間いただき、ありがとうございます。

<勝手なお願いですが。。。。>
●This might be asking too much, but... 勝手なお願いかもしれませんが。。。

<お手すきの折にでも。。。>
●When you have time... お時間のある際に。。。

<ご都合よろしければ。。。>
●If it's OK, もしよろしければ。。。

<急ぎではありません。>
●No rush. 急がなくてもいいです。 (There is no rush.)

<ご一読ください。>
●Please have a read through it. ご一読ください。
●Please take a look. ご一読ください。

<お知恵を拝借したいのですが。。。>
●I'd appreciate your advice. アドバイスいただけるとありがたいです。
●I could really benefit from your expertise. お知恵を拝借できればありがたいです。

<それはちょっとどうでしょう。。。>
●Actually, I'm not so sure about that. 実際、それについては、どうでしょう。

<私の記憶違いかもしれませんが。。。>
●Correct me, if I'm wrong, 間違っていたら訂正してほしいのですが、
●If I remember correctly, 私の記憶によれば。。。

<言った言わない>は英語にあるか?

●「言った言わない」は「he-said she-said」

●We don't want to make it a he-said she-said thing, so do you think you could send it to me by email? 「言った言わない」にしたくないので、メールに書いて送っていただけますか?

●We don't want to make it a he-said she-said thing, so do you think you could put that in writing? 「言った言わない」にしたくないので、書面にしていただけますか?

●Can we have that in writing? 書面にしていただけますか?

<つまらないものですが>
●Here's a little something for you. ちょっとしたものをお持ちしました。

●I brought you something you might like. あなたが気に入りしほうなものを持ってきました。
●I brought you something I thought you might like. あなたが気に入りそうだと(私が)思ったものを持ってきました。


<聞き上手ですね。>
●You're a good listener. 聞き上手ですね。

<センスがいいですね。>
●You have great taste. センスがいいですね。
×You have good sense.

<心が折れそうだよ>
●I feel like giving up. もうやめてしまいたいよ。
●I'm really worn out. 本当に疲弊してしまったよ。


<ご心配おかけしました>
●Thank you for your concern. ご心配おかけしました。
●I apologize for the concern this has caused. ご心配おかけしてすみませんでした。

<ご面倒をおかけします>
●Thank you for your help. 助力いただき、ありがとうございます。
●I apologize for the trouble. ご面倒おかけして申し訳ありません。

●I'm sorry to trouble you. ご面倒をおかけして申し訳ありません。
●I'm sorry for the inconvenience. ご不便をおかけして申し訳ありません。

<これからもご指導お願いします>

●I hope to learn more from you. あなたから是非もっと学びたいと思っています。
●I look to you for guidance. ご指導よろしくお願いします。

イディオム
●Thank you for showing me the ropes. ご指導ありがとうございます。

<あしからずご了承ください>
●I hope you understand. あしからずご了承ください。

<以後、気を付けます>
●I'll make sure that this will never happen again. 二度と起こらないようにします。

●This will not happen again. このようなことはもう二度と起こしません。

<責任を感じています>
●I feel responsible. 責任を感じています。

●I should have checked thoroughly. もっと入念にチェックしなければなりませんでした。
●I should have paid more attention to the details. もっと細かいところまで注意を払っておかなければいけませんでした。

●I think I missed something. どうも腑に落ちない。よくわからない。I don't quite get it.
●I'm not convinced. 納得できない。
●I don't think it' convincing. それでは納得できないように思う。
●I don't think it was the right decision. それは正しい決断であったとは、私には思えない。

















0 件のコメント:

コメントを投稿